Sintaxis
Traducción e introducción de V. Bécares Botas. Revisión de R. Pedrero Sancho y C. García Gual.
Es esta la primera versión española de una obra gramatical tan renombrada como difícil, raramente traducida (solo una vez al alemán y otra al inglés). Este Apolonio, que se ganó el sobrenombre de dysl^olos («difícil») por lo conciso y denso de sus explicaciones, fue el más importante tratadista de sintaxis en la tradición filológica antigua. Y escribía en el siglo ii d. C.
Solamente la Téchne Grammatifyé de Dionisio Tracio (siglo i a. C.) rivalizó en prestigio con esta Sintaxis. Pero son dos obras de distinto nivel y estilo. La Gramática de Dionisio Tracio es un manual breve y de uso escolar, un compendio básico de las principales definiciones y términos de la ciencia gramatical. En contraste, el tratado sintáctico de Apolonio es un estudio amplio, crítico, y bastante personal, sobre los conceptos fundamentales de la construcción gramatical. Qué es la oración, sus partes, las funciones de los pronombres, los significados de las formas verbales, y otros temas sintácticos, son estudiados aquí a fondo, con muchos ejemplos, en buena medida homéricos, de acuerdo con la labor filológica habitual en los círculos alejandrinos. Apolonio tiene atisbos de sorprendente modernidad, y recoge y critica la tradición anterior.
Vicente Bécares, profesor en la Universidad de Salamanca, ha realizado una excelente traducción, la ha anotado, y la ha prologado con actual erudición y buen conocimiento de las teorías lingüísticas antiguas y modernas a fin de hacer su lectura fácil y del todo comprensible para el lector español.
No hay comentarios:
Publicar un comentario